pondělí 15. října 2012

你用左手写字吗 ?(Nǐ yòng zuǒshǒu xiězì ma?)


Zopár čínskych kamarátov sa ma tu počudovačne opýtalo: „Ty si ľaváčka?“, a pritom na mňa so zkamenelým úžasom pozeralo. Ľaváctvo tu totiž neexistuje. Systematicky sa všetky deti učia praváctvu. Ak niektoré dieťa v škole chytí pero do ľavej ruky, učiteľ mu ho prehodí do pravej ruky a kontroluje, aby v pravej ruke zostalo i do budúcna. Možno sa tu čiastočne uvoľňujú pomery (ako sa len pomerne nedávno uvoľnili v "západnom" svete) a niekto mi tvrdil, že vo veľkých mestách skôr rodičia, než učitelia dbajú prísne na to, aby deti písali pravou rukou. Ľaváctvo sa však neskryje v iných aspektoch života. Preučení ľaváci sa dajú spoznať v jedálni, kde môžu jesť ľavou rukou, či na ihrisku, kde kopú ľavou nohou a hádžu loptu ľavou rukou. I tak som nevidela v kantíne zatiaľ žiadneho čínskeho študenta držať paličky v ľavej ruke a to vcelku dosť počumujem po druhých, pretože stále obkukávam taktiku správneho manipulovania s miestnym príborom. Ale jedna študentka z laborky si občas prehadzuje mobil a príbor z ľavej ruky do pravej. Prečo sa tak pne na praváctvu? Praktické vysvetlenie je, že písanie jednotlivých ťahov, ktoré tvoria znaky, má svoje presné pravidlá. Niektoré ťahy sa píšu zľava doprava a iné sprava doľava (podobne i zhora dole a naopak). Môžete si povedať, že však to je jedno, nikto to predsa nespozná podľa výsledku. Ale omyl. Môj Iphone vie úplne presne, že píšem ľavou rukou, keďže sa riadi pravorukými pravidlami pri rozpoznávaní znakov, ktoré píšem na displej. A tak aj potom vyzerá výsledok. Neúspešne som sa snažila napísať do mobilu toľko krát snaživo a precízne jednoduchý znak (tiān). Nakoniec som poprosila dievčatá v laborke, nech to skúsia. Niečo úplne nečitateľne tam načmárali ... a on to Iphone identifikoval správne. Už zúfalo som sa pýtala, prečo mne to nefunguje. A odpoveď je jednoduchá, píšem ako ľavák. A tak, keď chcem napísať znak na displej mobilu, musím premýšľať a ťahať ako pravák. S kaligrafiou sa môžem asi rozlúčiť, jedine, že by som založila vlastnú školu. Pri písaní štetcom sa do hry totiž ešte dostáva „push“ a „pull“ efekt a to už by som dosť ťažko ľavou rukou napodobňovala. A neviem prečo, ale mala som problém kúpiť si obyčajné pero, ktoré by mi písalo. Prvé dve perá som po stratených nervoch vyhodila.

Nech sú v čínskom prostredí praktické dôvody pre praváctvo akékoľvek, myšlienka jednakosti praváctva má hlbšiu podstatu. Niekde na wikipédii sa človek, dočíta napríklad aj toto: In Chinese culture, the adjective "left" (Chinese character: 左, Mandarin: zuǒ) sometimes means "improper" or "out of accord". For instance, the phrase "left path" (左道, zuǒdao) stands for unorthodox or immoral means. Odlišnosť a individualita sú síce pomerne zaručeným zdrojom inovatívnosti, ale i reálnou hrozbou pre systém a v histórii tohto sveta sú toho mraky príkladov. Napriek tomu všetkému sú ľaváci v dnešnej Číne považovaný za nadpriemerne intelignetných (ten ľavák musí byť tak dokonalý, keď s takým handicapom to dotiahol až sem). Ako som na nejakom diskusnom fóre čítala: 
There are three personal characteristics that Chinese seem to think guarantees that a person is highly intelligent:
1. Jewish heritage
2. Mixed race (the further the geographical difference the more intelligent)
3. Being left-handed
A na záverečné premýšľanie ešte odkaz na blog o pohľade na ľaváctvo a hlbšej podstate udržiavania jednakosti z čínskeho uhlu pohľadu: http://blogs.voanews.com/student-union/2011/11/07/disability-difference-and-left-handedness-in-china-and-america/

Zajímalo by ma, či náhodou v arabskom svete nie je v populácii vyšší podiel ľavákov. Pri písaní sprava doľava je ľaváctvo vlastne naopak veľmi praktické. Ale asi aj tu bude nejaká hlbšia podstata. A určite ľahko uhádnete, kde píšem do slovníka "po ľavácky" a kde "po pravácky".


1 komentář:

  1. cauko zuza,
    super, pis vice, radostne to cteme... a zustan nam prosim jako levacka ;-))
    Rrr von Czerny

    OdpovědětVymazat